taisikan

277: おさかなくわえた名無しさん 04/03/04 08:06 ID:HN+STocu
↓自分的にはスーッとしたのでコピペ。

何かの本で読んだイギリス駐在の若手外交官の話。

日英間でちょっとした懸案事項が
持ちあがったので、
政府間で話し合う前にその外交官が
イギリス側の担当者と
事前調整をする事になった。



スポンサーリンク

ところが会って話してみると、
相手は一方的にぺらぺら話をするだけで
埒があかない。

日本語がわかりにくいというが、
キングスイングリッシュも、
意図的にわかりにくくする事のできる
言葉なのだ。

その上、表情や態度から明らかに
こちらをバカにした空気が読める。

その外交官は、
しゃべり続けるイギリス人を制して

「あなたの言いたいことは
 まるで分からないが、
 イギリス政府がこの問題を
 誠意を持って解決しようとは
 思わないと言う事は理解した。
 そのように本国に報告する」

と言って、

静止する別のイギリス人担当官を振り切って
大使館に帰ってしまった。

日本では報道されなかったが
イギリス議会では大騒ぎになったらしい。

その若手外交官は
交渉のテクニックとして
相手の人種ハラスメントを逆手にとって、
話を有利に進めるつもりだったが、

向こうの次官級が大使館を訪れ、
謝罪した上、
担当者を変えたからもういちど
席についてくれとお願いされたらしい。

その時、
その次官級のイギリス人が言ったのが上の言葉。

「かるく引っかいたつもりかもしれませんが、
 虎の一撃を食らった人間がどうなるか
 考えてください」

「変えられた担当者は?」
と聞いた時の答え。

282: 277 04/03/04 09:37 ID:HN+STocu
上の言葉とは?
たぶん「下の言葉」の間違いだと思う。
283: おさかなくわえた名無しさん 04/03/04 10:17 ID:iXYJC6dj
>>282
「下の言葉」ならとりあえず意味が分かるけど
結局謝罪したものの、あてこすりを言って来たってことか?
反省してんのか?エゲレス人。
284: おさかなくわえた名無しさん 04/03/04 11:17 ID:m0A/+w5r
虎とは日本のほうでしょう?
日本側はちょっと引っ掻いたつもりだったけど、
向こうのダメージは深かったということ。
「以前の担当者はどうしましたか?」という日本側の質問に
「深いダメージを負ったので、もう出てこられません」と言われたと。

つまり、日本は自分で思ってるより力があったということ。

285: 283 04/03/04 11:23 ID:iXYJC6dj
>>284
 虎とは日本のほうでしょう?
 日本側はちょっと引っ掻いたつもりだったけど、
 向こうのダメージは深かったということ。

・・だからそう言ってんだけど。

286: おさかなくわえた名無しさん 04/03/04 11:32 ID:vsXI749H
>>277
読解力云々とかじゃなくて全くスーッとしねーんだよ。コピペするほどの文章か?
テンポも悪いし読みにくい構成。
287: おさかなくわえた名無しさん 04/03/04 11:34 ID:iXYJC6dj
謝罪してきたとこまではそれなりにスーっとしたぞ。
288:   04/03/04 11:39 ID:uPw5vjRJ
確か韓国かなんかの政治学者も同じように
日本は眠ってる虎かなんかだから、刺激しすぎると
ひどい目にあうって警告してたな。

引用元:胸がスーッとする武勇伝を聞かせて下さい!11
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kankon/1077648379/


スポンサーリンク